Buổi giới thiệu sách: "Vô vị lợi - Vì sao nền dân chủ cần các môn học nhân văn"
Phòng Nghiên cứu Khoa học và Ban Tu thư Đại học Hoa Sen thân mời quí vị và các bạn đến dự buổi giới thiệu sách: VÔ VỊ LỢI - VÌ SAO NỀN DÂN CHỦ CẦN CÁC MÔN HỌC NHÂN VĂN (Nguyên tác: Not for profit - Why democracy needs the Humanities)
Người trình bày: Dịch giả PHẠM VIÊM PHƯƠNG
Thời gian: 14 giờ, thứ Tư, ngày 25/3/2015
Địa điểm: Phòng 502, Đại học Hoa Sen, 08 Nguyễn Văn Tráng, Q.1, TP.HCM
Link đăng ký tham dự: http://goo.gl/yHZVHj
“Trong quyển sách ngắn gọn và mạnh mẽ này, triết gia nổi tiếng Martha Nussbaum đã cất cao tiếng nói ủng hộ tầm quan trọng của các môn khai phóng trong tất cả bậc học.
Về phương diện lịch sử, các môn học nhân văn đã và đang là trung tâm của giáo dục vì chúng được xem là thiết yếu để tạo ra những công dân dân chủ có năng lực. Nhưng gần đây, Nussbaum cho rằng những mục tiêu của giáo dục đã đi chệch hướng tại Hoa Kỳ và ở nước ngoài. Chúng ta ngày càng xem giáo dục như thể mục tiêu chủ yếu của nó là dạy dỗ học sinh trở thành người có hiệu quả về kinh tế thay vì những công dân có khả năng tư duy biện luận, hiểu biết rộng và đồng cảm. Sự tập trung thiển cận vào những kĩ năng mang lại lợi nhuận này đã bào mòn khả năng phê phán uy quyền, làm giảm sự xót thương trước những kẻ ngoài lề và khác biệt, cũng như hủy hoại khả năng đối phó với những vấn đề toàn cầu phức tạp của chúng ta.”
Vài nét về diễn giả:
Dịch giả Phạm Viêm Phương sinh năm 1955. Ông tốt nghiệp khoa Sử - Đại học Sư phạm TP HCM năm 1977. Ông bắt đầu công việc dịch (Anh - Việt) từ năm 1987. Từng làm việc cho tờ Journal of Economic Development của Đại học Kinh tế TP.HCM cho đến đầu năm 2015.
Các tác giả Phạm Viêm Phương từng chuyển thể tác phẩm sang tiếng Việt:
- Don DeLillo (The body artist/ Nghệ sĩ hình thể, NXB Văn học 2010)
- Harper Lee (To Kill a Mocking Bird/ Giết con chim nhại, dịch chung với Huỳnh Kim Oanh, NXB Văn học 2008)
- Orhan Pamuk (My name is Red/ Tên tôi là Đỏ, NXB Hội nhà văn 2007, giải thưởng Hội nhà văn Việt Nam 2008)
- John Steinbeck (The Wayward Bus/ Rời nẻo đường quen), NXB Văn nghệ TP.HCM, 1999
- Ernest Hemingway (Tuyết trên ngọn Kilimanjaro và những truyện ngắn khác, dịch chung với Huy Tưởng, NXB Văn nghệ TP.HCM, 1997).
- Philip Roth (The human stain, chưa xuất bản)
- John Updike (Rabbit, run/ Rabbit, chạy đi; dịch chung với Huỳnh Kim Oanh, NXB Văn học, 2014)
- George Orwell (1984, chưa xuất bản)
- Cùng hơn 30 đầu sách dịch khác.
Đánh giá bài viết?